Алик Кимры

СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ АНЕКДОТ: РЕЧЕВЫЕ ЖАНРЫ, ИСПОЛНЕНИЕ И ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ 

«Все анекдоты можно разнести по геологическим эпохам»
М.Твен

Сначала - почему объект рассмотрения статьи ограничен анекдотом русским - анекдот понятие вроде бы интернациональное: с биологической точки зрения, все люди смеются на одном языке. Однако русский юмор имеет существенное отличие от западного в силу социально-исторических различий и российского менталитета, пока не отягощенного политкорректнутой либерастией. И если западный юмор больше основан на комизме ситуаций, обсмеянию каких-то человеческих недостатков, то русский уже больше носит социальный характер.

Например, в повести "Трое в одной лодке, не считая собаки" Джером К. Джером заранее наделяет своих героев  некими отклонениями от нормы - не в меру сонливый Джорж, пьяница и обжора Гаррис. Да мнительный лирический герой, от лица которого ведётся повествование, обнаруживший у себя все болезни, кроме родильной горячки, из-за чего и побежал к врачу. Дядя Поджер с бешеной активностью. И т.д. Единственным нормальным Джером делает фокстерьера Монморанси, который потому и не в счёт. И весь комизм ситуаций происходит от столкновения ненормальных героев с нормальной системой жизни.

В российском же юморе наоборот - нормальные люди сталкиваются с ненормальной системой. (Бендер, Чонкин и др.). Да и отношение к пьянству и связанным с ними развлекушкам (мордобою, ухарству) как делу чести, доблести и геройства. Отношение к женщине: не только блондинки, но и все бабы - дуры. Курица - не птица.  Пример отечественного юмора, со слезами на глазах - в повести автора, римейке повести Джерома - "Трое в лодке, считая пуделя", но уже в условиях советской Украины 80-х.

Содержание этой повести - невероятные приключения четы киевских ученых и их ученого королевского пуделя. Героев с самыми положительными производственными характеристиками, выданными для предъявления охране шлюзов Киевского и Каневского морей во время летнего отпуска на катерке "Прогресс-2". Эти герои дерзнули столетие спустя повторить подвиг героев Дж.К.Джерома на другой реке -  не на какой-то там темзе, неизвестно куда, как и с кем впадающей в туманах Альбиона,  а на Днепре - великом, могучем, радиоактивном. Воспетом такими гениями человечества, как поэт-художник Тарас Шевченко, поэт-прозаик Николай Гоголь,  поэт-академик Павло Тычина и поэт-депутат Иван Драч.

Возвращаясь к статье, рассмотрение её объекта начнём, пожалуй, с реминисценции, как лет 30 тому назад Совет Министров СССР поручил  создать методику оценки экономического эффекта от внедрения новой технологии проектирования (САПР) четырём суперуважаемым государственным комитетам СССР – по строительству (Госстрой), науке и технике (ГКНТ), планированию (Госплан) и снабжению (Госснаб), а также многоуважаемой Академии наук (АН СССР). В зоне ответственности этих комитетов и академии находилось примерно 95% бюджета страны.

Через год был представлен солидный фолиант, плод совместной работы головных институтов перечисленных комитетов и Академии наук. Поставленную задачу выполнили: создали методику, отвечающую высоким научным требованиям. Но, увы, не чаяниям проектировщиков: посчитать практически экономический эффект оказывалось невозможным из-за сложности получения исходных данных и ещё многим реальным препятствиям-ухабам, которых не было на бумажной глади. То есть с поставленной задачей уважаемые комитеты и Академия справились только формально.

А жить, то-бишь считать эффект надо, без этого не определишь ни стоимость проекта, строительства и многое другое. Главное же, без этого важного инструмента входил в ступор хозрасчет, объявленный панацеей от всех бед "реального" аж "развитого" социализма. Пришлось спуститься на землю и пойти от сохи: просто сравнивать варианты показателей реальных объектов, спроектированных по традиционной технологии и новой – конкретные физические расходы материалов, трудозатрат, энергопотребления и диффузные эффекты от основных факторов ресурсосбережения.

Так и в вынесенной в заголовок задаче – определить речевые жанры, исполнение и интертекстуальность русского анекдота, при самом большом уважении к языкознанию и литературоведению, пойдём снизу, от сохи – более чем 50-летнего практического опыта работы в области русской юмористической словесности. В том числе в  1987-1995 выпущенной в свет лирико-юмористической трилогии "Путешествия с пуделем в ПЕРЕСТРОЙКУ" (3 издания) и её продолжения "Легенды Собачьей тропы". А в 1994-1999 автор издал отборные анекдоты того времени. С 2000 по н.в. ежедневно публикует свои анекдоты, истории, афоризмы, иронические стишки и карикатуры  на ведущем юмористическом портале  «Анекдоты из России» - самом крупном современном собрании русских анекдотов. Стохастически присылаемые на «Анекдоты из России» юмористические произведения на авторском сайте скомпонованы в сетературный роман-анекдот "Современный герой нашего нового времени".

В своё время (1995) сайт «Анекдоты из России» был создан Отцом-основателем Д.Вернером как коллекция русского анекдота, что заметно из сохранившегося названия. Классические определения понятия анекдот (от греч. anékdotos — неизданный) - устный короткий рассказ об историческом лице, происшествии или жанр городского фольклора, злободневный комический рассказ-миниатюра с неожиданной концовкой, своеобразная юмористическая притча.

Но – а если изданный? Помнится, в 90-х сектор книжного рынка, посвященный анекдотам, составлял до 15 %: от листков формата А4 на самой дешёвой газетной бумаге - до солидных многотомных подарочных изданий. В продаже ходила и звуковая кассета с отличными анекдотами, вроде, единственный на то время выпуск, многие из тех анекдотов попали в фильм "Анекдоты" с ныне уже покойным А.Абдуловым.

Сам автор (А.Кимры) маркетинговое исследование рынка анекдотов задал в качестве курсовой работы примерно сотне слушателей бизнес-института, у которых вёл  курс маркетинга. Использовав материалы работы, разработал концепцию (формат) охотно покупаемого анекдотного издания и в 1994-1999 гг. и издал  "Карманную библиотечку современного юмора" в 42 выпусках «Анекдотов от Кимры». В виде тематических сюжетных покетбуков общим тиражом около миллиона экземпляров, которые сразу стали пользоваться повышенным спросом и быстро разошлись.

Таким образом, в области чисто анекдотов автор работает более 15 лет, наряду с отысканием и литературной обработкой циркулирующих в народе анекдотов, придумал несколько сотен своих, некоторые из них вошли в народ и стали фольклором, утратив авторство. Да опубликовал, то есть представил в собственных специальных изданиях, опубликованными в СМИ или в Интернете. Естественно, эти анекдоты перестали быть устными, выйдя за рамки классического определения анекдота.  И, опять же, исходя из этого определения, какой анекдот считать коротким? Почему жанр  фольклора городского, а что, в деревне анекдоты не "ходют"? Нет, таки "ходют", да ещё с музыкой - частушки! Какой установить «форматный размер» анекдота - 5 слов, две запятых, один восклицательный знак? Или 10, 3 и 2? А как быть с так называемыми списочными анекдотами, например, «15 причин, по которым в арабо-израильском конфликте я за Израиль»? А просто длинными анекдотами, например, «Ностальгия» (№ 19) или потрясшими автора статьи опусами на "Анекдотах из России" некоего Владимира Николаевича, например, "Ботинки".

В общем, любое определение современного анекдота оказывается размытым и больше вызывает вопросов, чем даёт ответов. Уже хотя бы потому. что возникло с древних времён, в докомпьютерную эпоху. Поэтому  в этой статье, уже больше отражающей сетературу, нежели традиционную бумажную словесность, примем базовые понятия и будем их придерживаться, чтобы не путаться куда более чем в трёх соснах.

Разумеется, уважая основы, соблюдая приличия и никого не пытаясь столкнуть с «парохода современности», в которой не только космические корабли всё глубже и гуще бороздят космическое пространство, вплоть до столкновений, но из-за глобализации, информатизации и связанных с ними ростом синергизма, буйством модернизма и других катаклизмов современной реальности резко возросло количество и "расширилось" качество изучаемых объектов, на порядок возросла интертекстуальность, а современные вебстранички отличаются от традиционных бумажных возможностью разных комбинаций изобразительных средств.

Каких средств? Совокупностями сотен разнообразных фонтов в широкой цветовой гамме, подложкой страниц, бэкграундами, иллюстрациями - от традиционных, статичных до динамических, от флэш-анимаций до включения видеофильмов. К тому же благодаря главной "фишке" Сети - гиперссылкам, страницы сделались объёмными в многомерном пространстве.

Итак, системообразующий фактор нашего понятия жанров русского анекдота – мощный континуум текстов, содержащих те или иные элементы юмора, присланных на сайт «Анекдоты из России» - крупнейший юмористический портал, первый ежедневно обновляемый ресурс в Рунете. По данным Отца-основателя и нынешнего Составителя сайта Д.Вернера, на сайт ежедневно приходит около 100 тысяч человек. Каждый день появляются новые выпуски анекдотов, историй, афоризмов, иронических стишков и карикатур, которым выделены специальные разделы. За 15 лет существования в архиве сайта собрано более миллиона текстов, из них на долю автора статьи приходится около половины процента.  И вроде бы креосы перечисленных жанров являются произведениями народного творчества, как задекларировано на главной странице сайта.

Вместе с тем сложился и определённый коллектив постоянных авторов, представленных своего рода собраниями сочинений на сайте – авторскими страничками, включающими от нескольких до тысяч текстов. Правда, есть ещё раздел карикатур, которые интертекстуальны уже по самой сути, совмещая названия, сопровождающие тексты с графическими представлениями юмористических идей. Как пример такого синтетического интерактивного текста, где сведены роман "Код да Винчи", библейские сюжеты, анекдоты, тропы, фреска Леонардо да Винчи и т.д. - "Кот да Винчи".

Впрочем, каждого из отдельных авторов можно считать «народом» - частным случаем народного множества, состоящего из одного элемента множества – индивидуума. Такой подход позволяет сохранить «народность» сайта, да к тому же некоторые креосы этих индивидуалов идут в народ. Там, обретая далеко не пустое множество стихийных соавторов, видоизменяются, шлифуются и переходят в разряд действительно народного творчества, теряя реальных авторов.

И здесь мы подходим к сакраментальному вопросу – откуда всё таки берутся анекдоты? На который автор попытался ответить в статье с таким названием, заказанной одним литературно-юмористическим альманахом. Главный ответ: подбрасывает жизнь, а люди замечают, подбирают, формулируют и дальше включается мощная система глобальных коммуникаций – от устных до СМИ: каждое уважающее себя издание часть «печатной площади» обязательно отдает юмору, учитывая желание читателей хоть немножко расслабиться от неприятностей современной действительности. И, как песенка, адресованная другу, ходит по кругу, так и анекдоты – «потому что круглая Земля» (теперь это называется "глобализация").

А смешного – только успевай замечать и подбирать. Например, СМИ, особенно в интернете, норовят порадовать читателей прихожан и "клубничкой"- например, журналы в области искусства кино пестрят обнажёнными звёздами, издания типа "работница" - ню ткачих, и т.д. И, следуя этой моде на "клубничку" знаменитостей, журнал "Наука и жизнь" явил голым свою знаменитость - знатока и эрудита Анатолия Вассермана, а издания "Демократического союза" явили во всей неизбывной красе обнажённую Валерию Ильиничну Новодворскую. И предметом анекдотов становятся не только комические ситуации очень местного значения, на бытовом уровне, например, в ненавязчивом сервисе, а, опять же, и в глобальных масштабах.

Например, смехотворные потуги самой великой державы навязать свою демократию дикарям, которым она нафик не нужна. Трагикомические примеры - Ирак, Афганистан. И разве не выродились в анекдот цветные революции в Грузии и на Украине, да, к сожалению, кровавый - в Кыргызстане. И возникшие трагикомические фигуры жулика Ющенко, кровавых мошенников Саакашвили да Бакиева. Плюс феномен суперцыганки Юлии Тимошенко, "газовой принцессы", перед которой тоскливо поник и скукожился великий образ Остапа Ибрагимовича Бендера. Жульническая по сути идея "демократии" на постсоветском пространстве, вовсе к оной демократии не готовом, выдвинула в вожди отъявленных аферистов! Реальная жизнь оказалась находчивей самой гениальной выдумки...

Наконец, разве не посмешище нынешние стильные, гламурные «демократы», в том числе и российские ? А мировая свора правозащитников, превративших непыльную для них борьбу за "права человека" в очень доходный бизнес. В этом бизнесе заказчик-грантодатель определяет своим грантоедам, какие именно права, каких таких человеков и от кого подлежат защите. А народ-враг (своих же властей предержащих) не дремлет, и, кроме традиционных устных коммуникаций,  развитых в условиях глобализации, когда человек за полсуток оказывается в другом полушарии Земли, электронные СМИ,- широко использует Всемирную интернет-паутину. Самые свежие анекдоты сразу после рождения оказываются в Сети, а солидные журналы предупреждают: анекдотов из Интернета не присылать-с!

Так анекдоты разных жанров  появляются в принятой в статье области существования – текстов, собранных на сайте «Анекдоты из России». И явочным порядком определяют жанры анекдотов. В этом множестве мощностью более миллиона элементов (текстов) можно классифицировать эти элементы (тексты) по самым разным критериям, как-то: источникам юмора (например, по Фрейду – "правительство, секс и отправления прямой кишки"), Губерману ("по интеллекту, сексу, юмору и отношению к властям"), направлениям культуры, шоубиза, текущим событиям, отражению исторических фигур и фактов, длине и глубине, наконец...

По первоначальной задумке Отца-основателя и его нынешнего Составителя сайт предназначался для коллекцию чисто анекдотов. Увы, эту задумку взорвала жизнь, сайт превратился в конгломерат не только анекдотов, но и развлекательных историй. Порой даже не столь комичных или хотя бы юмористических, а слезливо-сентиментальных, пользующихся популярностью у читателей.  Да афоризмов, иронических стишков, карикатур, наконец. Плюс рекламные материалы самого разного толка, вплоть до политического или откровенной эротики. И утверждения об "анекдотной" чистоте развлекательного сайта сделались уже сами по себе анекдотичными, как бы ни упорствовал в этом славном атавистическом заблуждении уважаемый Отец-основатель  и его нынешний администратор-составитель сайта.

Естественно, возникает необходимость в гиперониме ко всему множеству текстов – назовем его «обобщенным анекдотом как текстом с элементами юмора» - по отношению к гипонимам - частным случаям: если этот текст – короткий, от одного слова примерно до трети странички – чисто анекдот в традиционном понимании, более длинный, основанный на каком смешном или курьезном случае из жизни – история, в текст которой вкраплены по сути отдельные анекдоты, приколы, повороты темы – и в конце, как в анекдоте – как правило, неожиданная парадоксальная стреляющая концовка. Например, «Развод по-американски» Алика,  "Ботинки". Владимира Николаевича. 

В свою очередь гипонимы истории – от байки («не нравится – не слушай, а врать не мешай») до литературных жанров – короткого рассказа, новеллы, эссе. При этом вовсе не обязательно, чтобы читатели надрывали животики от смеха ("гы-гы-гы!), есть юмор глубинный, многослойный, иногда грустный, сентиментальный. Ирония, сарказм, гротеск - тоже разновидности юмора, и опусам с ними также место на сайте "Анекдоты из России". А где-то между чисто анекдотами и историями находятся тосты – застольные тексты между анекдотами или байками.

Заметим, большинство ссылок автор даёт на свой сайт, ассоциированный с сайтом «Анекдоты из России» как сообщающиеся сосуды: первая аутсайдерская (внешняя) публикация – на «Анекдотах из России», которым автор подарил право «первой ночи». Сначала креос представляется на главной сценической площадке - для оценки читателями, комментаторами, выявления ошибок, дополнительной информации, возникающей в ходе прогона на «Ан.Ру». Там же даётся гиперссылка на этот же текст на  авторском сайте, где креос  дислоцируется уже на своём месте в паззле сетевого романа. Кроме того, такой подход позволяет минимизировать риск обвинений в нарушении прав других авторов и самого «Ан.Ру»: креосы автора защищены в законном порядке копирайтом (©).

На "аликдоте" уже каждый файл подаётся как полноценная вебстраничка, в общем стиле всего романа, но в индивидуальном дизайнерском оформлении, например, "Четыре богатыря английской премьер-лиги". Шрифты, разбивка текста на абзацы и их расположение, иллюстрации, бэкграунд, то есть форма дается в увязке с содержанием и позволяет наиболее полно его выразить и обеспечить постмодернистское прочтение текста. В конце концов сначала рождается юмористическая мысль. Дальше она оформляется в виде текста, и уже тексту оркестрируется набором средств из мощного арсенала современной IT (информационной технологии).  И уже в ориентации на читателя (т.е. в "предназначении" текста) реализуется возникновение смысла: по Р.Барту, интертекстуальная "множественность фокусируется в определенной точке, которой является читатель".

Читатель - уже как пространство, где запечатляются все до единой части текста, из которых слагается письмо; текст обретает единство не в происхождении, а в предназначении... Читатель - "...некто, сводящий воедино все те штрихи, что образуют... текст". Однако ни одному, даже самому "образцовому", читателю уловить весь смысл "было бы невозможно, поскольку текст бесконечно открыт в бесконечность" (Р.Барт). А степень, полнота освоения авторского содержания уже зависит от подготовленности читателя. Каждый, как говорится, понимает в меру своей "испорченности" образованием, интеллектом, и, что немаловажно для анекдотов, уровнем развития чувства юмора.

Возвращаясь к вопросу о жанрах русского анекдота, в качестве следующего гипонима понятия «обобщённый анекдот» продолжим с афоризма.  Это - чисто анекдот, в котором юмора поменьше, но выше парадоксальность и мудрость, то есть, краткое изречение, призванное точно выразить какую-либо мысль, короче говоря – афоризм.

Если доля мудрости невысока, но отражается какой-то просто житейский факт, такой текст представляется целесообразным считать фразой. Например, «Женщины делятся на тех, в присутствии которых подтягиваешь живот, и остальных». Анекдот или история в рифму, со стихотворным ритмом, размером – иронический стишок – в свою очередь гипероним басни, частушки, пародии. Наконец, анекдот в графическом исполнении – карикатура, история в том же исполнении – комикс как упорядоченный набор карикатур в тему истории, и т.д.

И здесь стоит обратиться к анекдоту про Рабиновича, который в гостях кладет в чай 4 ложечки сахара, а дома – только 1. Но вообще-то любит 2. Так и автор статьи в качестве автора обобщенных анекдотов обуреваем тайным желанием писать только афоризмы. Увы, не получается. Нет, не без того, иногда действительно рождается афоризм, например: «А не оскорбляют ли верующие религиозные чувства атеистов

Но чаще афоризм получается не столь мудрый, сколь весёлый, и тогда приходится выдавать его за анекдот в классическом понимании, как гипониму по отношению к понятию обобщенного анекдота. Например, "... дождались сантехника". Если же получается длинный анекдот – приходится отправлять его в истории. Пример - "Шёлковые перины украинского политеса". А если в стихах – в стишки. Иногда для выражения какой юмористической идеи более подходящей представляется графическая форма – тогда анекдот выдается как карикатура (здесь - на несчастнго мессию Ющенко с бредовой идеей: большевики уничтожили украинца, превратив в русского, а вот он из доставшегося ему русского сырья с вкраплениями украинцев воссоздаст украинскую нацию в самые сжатые сроки).

Реальная жизнь на сайте преподнесла еще один жанр – комментарии на присланные тексты, ответы на них, и как гипоним этих жанров - ругань. Как продукт жизнедеятельности нового класса пролетариев Рунета так называемых троллей. Пример - franzel.

Таким образом, в результате явочного порядка более миллиона текстов определились основные жанры русского анекдота: анекдот, тост, история, афоризм, иронический стишок, басня, частушка, пародия, карикатура, комикс, комментарий,  ругань, эпистолярные жанры и др.

Итак, автор любой текст с элементами юмора считает обобщенным анекдотом, первичным для него является некая юмористическая идея. Идея воплощается в содержании, а его конкретное воплощение -  литературно-художественная форма - определяется уже этим содержанием.  В порядке практической реализации идеи обобщённого анекдота автор опубликовал на материнском сайте "Анекдоты из России" уже более 5000 текстов (в состоянии на 1.12.10) во всех этих жанрах, включая карикатуры и приколы, которые в конце концов собрал в гипероним высшего уровня, паззл, куда все составляющие тексты были вмонтированы на свои места по оглавлению  в сетевом романе-анекдоте «Современный герой нашего нового времени»).

Теперь об исполнении анекдотов – в широком смысле. Ну, банальное – устное. И на сайте некоторые анекдоты представлены в озвученном виде. Дальше, естественно – письменная речь. Карикатуры – в графической форме. Но вот на сайте  www.alikdot.ru, дочернем  www.anekdot.ru, каждый текст представлен отдельной веб-страничкой – в единстве содержания и дизайнерского исполнения, например, «Редкая птица долетит до середины Тихого океана».

Отдельный вопрос – о языке текстов. Увы, о более-менее литературном языке можно говорить лишь у нескольких постоянных авторов. В текстах простых присылателей – не говоря о стилистических и даже грамматических огрехах, явочным порядком идёт расширение современного русского языка за счет: программистского слэнга, фени, табуированной лексики и так называемого языка падонкофф – получившего хождение в Рунете молодежного поветрия -  специально коверкать слова, «как слышеццо, так и пишеццо». Это, скорее всего, петушиный вызов нормальному русскому литературному языку, дань острословию вместо остроумия, для которого все таки нужен интеллект.

Повидимому, к языку падонкафф следует относиться взвешенно, избегая крайностей - определения его как злостное хулиганство или признания его современной разновидностью "рускага языка". Кое какие словесы языка падонкафф ёмко отражают ироническое отношение к устоявшимся понятиям: аффтар жжот, многа буков, деффка... Скорее всего, некоторые подобные, наиболее яркие слова как полезные неологизмы войдут в литературный обиход. Русский язык – агрессивен, впитывает всё полезное из других языков, а мусор идет в отходы. Вопрос только  времени. И в конце концов все эти более или менее шокирующие незваные гости расширяют поле вариантов для обогащения Великого и Могучего.

Увы, жизнь заставила Составителя сайта определить еще один «жанр» русского анекдота – так называемый «Неформат», который с 1.06.09 был переименован во "Всякую всячину". Сюда канализируются либо действительно "корявые" тексты, или юмористические произведения, которые Составитель не смог отнести к какому из существующих юмористических жанров, непонятые им из-за дистрофичного или стёршегося чувства юмора. Главное же,  использует как оружие административного произвола для смыва неугодных ("мочит в сортире" (с) Путин) или профессиональных юмористических текстов, по какой-то субъективной причине противных Составителю..

Например, совершенно суперовый анекдот, который  пока представляется вершиной анекдотов о таджикских (туркменских, молдавских, украинских) гастарбайтерах – целом жанре современных анекдотов о героях нашумевшего телепроекта «Наша Раша», среднеазиатских теоретиках бетона и философах обоев Равшана и Джамшуда: "Вчера в Москву прибыл с рабочим визитом президент Таджикистстана".  Особую прелесть анекдоту придает его невыдуманность - взято один к одному официальное сообщение с lenta.ru. То есть, налицо 100-процентный плагиат, присылатель текста сам ничего не придумал. Но помещение его в другую, юмористическую среду - раздел анекдотов, плюс информация в сознании русскоязычных о таджиках как гастарбайтерах превращает текст в действительно смешной анекдот - даже сам президент не прочь в подобном качестве подработать в Москве ("Сознание читателя плавит скованную в слово мысль, делая читателя сокузнецом смысла". Юрий Тубольцев).  Упомянутый анекдот был опущен во "Всякую всячину" по прозаичееской причине: Составитель уже более 20 лет оторван от российских реалий, и в его американском сознании файл информации, связанной с "Нашей Рашей", попросту отсутствовал, воссоединения кластера о таджиках с информацией в присланном тексте не произошло, он не увидел в нём ничего смешного.

Что касается судьбы такого гиперона анекдотов как истории, в отличие от хороших анекдотов, которые идут в народ, шлифуются и становятся частью фольклора,- многие неплохие истории нуждаются в редакции,  но так и уходят в небытие в архивы сайта «Ан.Ру». Исключение -  случаи, когда их успевают подобрать редакторы СМИ и довести до подобающей кондиции.  Да, немножко – маниловщина, но неплохо  бы такие тексты подредактировать сразу, но – увы! – кто этим будет заниматься? Разве что привлечь студентов филфаков для выполнения этой работы как практических занятий? Автор проделал такой эксперимент со слушателями спецкурса современного русского юмора - студентами славистского отделения одного американского университета. Эксперимент, правда, был осложнён тем, что для исполнителей задания  русский не является родным, они его только изучают, автору пришлось принять довольно существенное участие в этой работе. Тем не менее отредактированные истории были отправлены на другие сайты Рунета и получили куда более высокую оценку читателей, нежели оригиналы на "Анекдотах из России". Ничего особенно, дежавю: например, сравнительные цены сырья, необработанных алмазов - и бриллиантов.

Да и какие выбрать тексты? По оценкам и рейтингам сайта? Они далеко не всегда кореллируют с качеством текстов, поскольку в основе читательского голосования - игра «одобрямс-неодобрямс» ((с) Г.Горин). Например, какая добротная (с профессиональной точки зрения) история сначала отсортирована Составителем во второй сорт, в «Остальные истории». А дальше там с ней разобралась Жаба Зависти большинства читателей. По-Высоцкому «у них денег куры не клюют, а у нас на водку не хватает». Интеллигенции в русском обществе – менее 5%. В Рунете, судя по голосованиям – 15-20%, поскольку для большей части маргинальной части населения пока Рунет не доступен. С другой стороны, при анонимном голосовании возможны подтасовки, как технические (обход защиты от повторных голосований), так и так называемое флешмобное голосование, когда рекрутируются многочисленные "фрэнды" из ЖЖ  (живых журналов).

Например, в октябре 2010 идея и система голосования на "Ан.Ру" показала свою полную несостоятельность ля отбора лучших опусов. В разделе "Афоризмов" появился некий автор srd с довольно примитивными текстами, но за него стали голосовать сотни читателей (вместо обычных для этого раздела нескольких десятков) да по их высочайшим оценкам его рейтинг взлетел на недосягаемую высоту. А в целом на 1.12.10 тот же рейтинг афоризмов возглавляет некто Firstonx, кондовый графоман с убогими, примитивными текстами, выбранными быдломассовкой сайта без накруток со стороны аффтара, опередив действительно классных афористов Вадима Зверева и Стаса Янковского, которых регулярно публикуют СМИ.

И тут мы уже вплотную подошли к интертекстуальности русского анекдота. Интертекстуальность - термин, введенный в 1967 теоретиком постструктурализма Юлией Кристевой для обозначения общего свойства текстов, выражающегося в наличии между ними связей. Благодаря этим связям  тексты (или их части) могут многими разнообразными способами явно или неявно ссылаться друг на друга. в полном соответствии со взглядами Бахтина о типах интертекстуальных отношений. Общая классификация межтекстовых взаимодействий принадлежит французскому литературоведу Жерару Женетту.

В его книге "Палимпсесты": литература во второй степени (1982; рус. перевод 1989; палимпсестом называется рукопись, написанная поверх другого текста, счищенного для повторного использования писчего материала, обычно пергамента, элементы старого текста иногда проступают в новом; отсюда – эта популярная метафора для обозначения интертекстуальных отношений) предлагается пятичленная классификация разных типов взаимодействия текстов:

– интертекстуальность как соприсутствие в одном тексте двух или более текстов (цитата, аллюзия, плагиат и т.д.);
– паратекстуальность как отношение текста к своему заглавию, послесловию, эпиграфу;
– метатекстуальность как комментирующая и часто критическая ссылка на свой претекст;
– гипертекстуальность как осмеяние или пародирование одним текстом другого;
– архитекстуальность, понимаемая как жанровая связь текстов.

Примеры - как итог анализа континуума обобщённых анекдотов, представленных на сайте "аликдот.ру".

Интертекстуальность как соприсутствие в одном тексте двух или более текстов (цитата, аллюзия, плагиат и т.д.).

Паратекстуальность как отношение текста к своему заглавию, послесловию, эпиграфу - "Жопа каперанга".

Метатекстуальность как комментирующая и часто критическая ссылка на свой претекст - серия "Шутка становится былью"

Гипертекстуальность как осмеяние или пародирование одним текстом другого - "101 пародия на стихи Татаркина".

Архитекстуальность, понимаемая как жанровая связь текстов - сетевой роман в целом, роман-притча, роман-анекдот "Современный герой нашего нового времени"

Изложенные в статье подходы к такому литературно-общественному и философски-историческому феномену как русский анекдот и его гипертекстуальность наряду с традиционными свойствами обнаружили мощную подпитку в новой информационной среде - интернете. Предложенные материалы пока больше являются продуктом практического опыта и дают обильную информационную пищу для серьёзных теорий. Которые, как и положено, начинаются с накопления эмпирического материала и устаканивания  терминологии. Кстати, употребление термина "устаканивание" - дань русскому анекдоту в заголовке статьи, как заметному явлению в стране гранёного стакана.

... Который и поднимем в честь современного русского анекдота во всех его речевых жанрах, исполнении и интертекстуальности!